Будет отмечено 200-летие перевода на немецкий язык эпоса «Китаби-Деде Горгуд»

Как сообщили в Фонде «Знание» при Президенте Азербайджанской Республики, подготавливается обширный план мероприятий в связи с 200-летием пропаганды в мире в переводе на немецкий язык и первого исследования немецким востоковедом, тюркологом Фридрихом фон Дицем огузско-тюркского эпоса «Китаби-Деде Горгуд», являющегося древним письменным памятником нашей устной литературы.
На совещании, проведенном под руководством Государственного советника Азербайджанской Республики по межнациональным вопросам, вопросам мультикультурализма и религии, академика Кямала Абдуллаева, были проведены обсуждения и даны поручения в этой сфере.
На совещании, в котором приняли участие ответственные лица Фонда «Знание», Бакинского международного центра мультикультурализма, Бакинского славянского университета, интернет-телевидения «Культура+», академик К.Абдуллаев подчеркнул важность проведения в конце января первого заседания международного уровня по обсуждению плана мероприятий.
Отметив, что Президент Ильхам Алиев придает большое значение эпосу «Китаби-Деде Горгуд», государственный советник сказал: «Назвав на церемонии открытия памятника «Китаби-Деде Горгуд» данный эпос национальным достоянием азербайджанского народа, глава государства отметил, что в этом дорогом для каждого азербайджанца произведении отражены древний образ жизни, быт, психология нашего народа. Эта забота и внимание является продолжением и развитием в соответствии со временем отношения к эпосу великого лидера Гейдара Алиева. Президент Ильхам Алиев, наряду со всеми духовными ценностями Азербайджана, является сторонником и инициатором пропаганды, изучения и включения в сокровищницу мировой культуры эпоса «Китаби-Деде Горгуд».
По словам К.Абдуллаева, проведение на мировом уровне 200-летней годовщины выхода на научную плоскость в переводе на немецкий язык Фридрихом фон Дицем в 1815 году боя (главы) «Тепегез» эпоса имеет важнейшее значение для истории и культуры Азербайджана. «Это – одна из форм представления миру азербайджанской культуры, литературы, мультикультурального настроя»,- сказал государственный советник. Он предложил провести Международный коллоквиум на тему «Китаби-Деде Горгуд» и фон Диц – 200». Был создан организационный комитет Международного коллоквиума, запланированного на конец января.
Напомним, что Фридрих фон Диц отмечал, что многие древнегреческие мифологические сюжеты произошли именно от эпоса «Китаби-Деде Горгуд», подчеркивал, что образ Тепегеза в эпосе древнее образа Полифема в поэме «Одиссея» Гомера.
К.Абдуллаев подчеркнул, что проведение конференций по сравнительному исследованию «Песни о Нибелунгах» и «Китаби-Деде Горгуд» раздражает армян. «Отношение тех, кто занимает антиазербайджанскую позицию, вновь свидетельствует о том, что мы встали на правильный путь в пропаганде наших эпосов, в которых отражено рыцарство. Даже немецкие германисты изучают это сходство между эпосами. Они начали исследования и пропаганду эпоса «Китаби-Деде Горгуд» вместе с нами»,- сказал он.
Государственный советник рекомендовал создать условия для участия в мероприятиях, предстоящих в течение года в соответствии с программой «Китаби-Деде Горгуд» и фон Диц-200», не только филологов, но и математиков, физиков, врачей и инженеров, а также специалистов в других областях.

АзерТАдж


© İstifadə edilərkən "Xalq qəzeti"nə istinad olunmalıdır.



  • I Avropa Oyunlarının təəssüratları uzun müddət xatirələrdə yaşayacaq

    I Avropa Oyunlarının təəssüratları uzun müddət xatirələrdə yaşayacaq

  • Hər gün bir tarix, hər gün bir zəfər

    Hər gün bir tarix, hər gün bir zəfər

  • Birinci Avropa Oyunları məşəlinin Bakının mədəniyyət və incəsənət mərkəzlərinə səyahəti

    Birinci Avropa Oyunları məşəlinin Bakının mədəniyyət və incəsənət mərkəzlərinə səyahəti

Самое читаемое



Календарь

Погода